(ANKARA) – Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanı Fahrettin Altun, uluslararası medya etiği ve habercilik ilkelerine dair önemli bir gelişmeyi duyurdu. Daha önce İngilizce, Arapça, Azerbaycan Türkçesi, Rusça, İspanyolca, Almanca, Fransızca ve Yunanca dillerinde yayımlanan “Doğru Habercilik ve Medya Etiği” kitabı, artık Kürtçeye de çevrilmiş durumda.
Altun, bu önemli konuyu X hesabından Türkçe ve Kürtçe olarak yaptığı açıklamada dile getirerek, “Her dilde yaşasın hakikat” ifadesiyle medyanın etik ilkeler çerçevesinde doğru bilgilendirme yapma gerekliliğine vurgu yaptı. Açıklamasında, “Doğru ve güvenilir habercilik, demokratik toplumlar için hayati bir öneme sahiptir. Bu süreçte medya, toplumu ancak etik ilkelerden sapmadan doğru bir şekilde bilgilendirebilir.” dedi.
Altun, medyanın bu kritik işlevi yerine getirmesi için mesleki etik ilkelerin sistematik bir şekilde uygulanmasının şart olduğunu belirtti. Bu bağlamda, medya etiğine sahip çıkmanın en büyük sorumluluğunun gazetecilere düştüğünü ifade etti. “Medya etiğinden ayrılmayan basın mensupları, mesleğin saygınlığının ve güvenilirliğinin teminatı olmayı sürdüreceklerdir.” şeklinde konuştu.
Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’ın sözlerine atıfta bulunan Altun, “Hakikatin en yalın haliyle okuyucuya ve izleyiciye aktarılması, bu mesleğin olmazsa olmazıdır.” diyerek, bu doğrultuda Cumhurbaşkanlığı İletişim Başkanlığı olarak medyanın etik ilkelerine yönelik uluslararası örnekler ışığında derlenmiş ilkeleri içeren kitabın önemini vurguladı.
“Rehber niteliğindeki bu çalışmanın medya çalışanları ve araştırmacıları için önemli bir kaynak olacağına inanıyorum.” diyen Altun, daha önce Türkçe ile birlikte İngilizce, Arapça, Azerbaycan Türkçesi, Rusça, İspanyolca, Almanca, Fransızca ve Yunanca dillerinde yayımlanan eserlerle birlikte, “Doğru Habercilik ve Medya Etiği” kitabının Kürtçe çevirisi ile 10 dile ulaştıklarını belirtti.
Altun, bu kitabın medya çalışanları ve araştırmacılar için önemli bir kaynak olacağını ifade ederek, “Şiarımız net: Her Dilde Yaşasın Hakikat!” dedi.
Fahrettin Altun’un Kürtçe açıklaması ise şu şekilde: “Nüçegihaniya rast ü pebawer, ji bo civaken demokratik xwedi giringiyeke jiyani ye. Di ve pevajoye de medya, tene beyi ku ji prensiben etik dür bikeve, dikare erka xwe ya agahdarkirina civake bi awayeki rasti bi cih bine. Bicihanina ve fonksiyona giring a medyaye, bi awayeki sistematik bi pekanina prensiben etik yen mesleki pekane. Di mijara parastina etika medyaye de, berpirsiyariya heri mezin dikeve ser mile rojnamegeran. Endamen çapemeniye yen ku ji etika medyaye dür nekevin, we bibin garantiya rezgirtin ü pebaweriya rojnamegeriye. Weki ku Serokomare me Birez Recep Tayyip Erdogan ji gotibü: ‘Ji xwendevan ü temaşevanan re ragihandina heqiqete ya bi şikle heri zelal, ji bo ve mesleke tişte heri je veneger e.’ Me di vi wari de weke Serokatiya Ragihandine ya Serokomariye demek bere, derbare etika medyaye de bi prensiben minaken navneteweyi yen hatine berhevkirin ü sistematizekirin pirtüka “Nüçegihaniya Rast ü Etika Medyaye” çap kir. Xebaten me yen weşangeriye yen ku beri niha me bi 9 zimanan, ligel zimane Tirki bi weşanen zimanen İngilizi, Erebi, Tirkiya Azeri, Rüsi, Spani, Almani, Fransi ü Yünani dikir, ji iro peve bi wergera zimanen Kurdi ya pirtüka ‘Nüçegihaniya Rast ü Etika Medyaye’ gihiştiye 10 zimanan. Ez di we baweriye de me ku ev lekolina weke reber de ji bo xebatkaren medyaye ü lekolineran de bibe çavkaniyek giring. Şiara me zelal e: Bi Her Zimani Biji Heqiqet!”